Качество и сервис в воздухе, на суше и воде.
Международный пресс-тур был организован авиакомпанией Swiss International Air Lines, Швейцарской системой путешествий (Swiss Travel System, STS), Офисом по туризму Тичино (Ticino Tourism) и Бюро делового и инсентив туризма Швейцарии (Switzerland Convention & Incentive Bureau, SCIB). Главной целью путешествия было знакомство с великолепной природой этого южного региона, где пологие склоны то карабкаются ввысь, к горным хребтам, то плавно спускаются к глубоким озерам и плодородным альпийским долинам. Основная часть программы, проходившая с 23 по 25 августа, так и называлась – «Mountains & Lakes». Дополнительная (post-convention tours) - предполагала широкий выбор между дикой природой края и его рукотворными красотами: фешенебельными отелями, средневековыми замками и современными винными хозяйствами, сооруженными с использованием новейших технологий.
Характерные для Швейцарии удобство и продуманность проявили себя с самого начала поездки. Утренний, не очень ранний, рейс из Москвы - и в 8 с минутами по местному времени группу московских журналистов уже встречали в аэропорту Цюриха. На период действия летнего расписания, с марта по октябрь, «СВИСС» имеет утренний (6.45) и дневной (14.40) ежедневные рейсы до Цюриха и вечерний (18.35) – до Женевы. Вернуться из Цюриха можно также дневным (12.25) или вечерним (20.35) рейсами. Преимущества такого расписания в том, что можно провести весь рабочий день в деловом центре Европы, не останавливаясь в гостинице. При желании можно улететь и на следующий день, благо по интенсивности ночной жизни Цюрих лишь немного уступает Римини. По версии справочника Lonely Planet: Best in Travel 2009 он вошел в десятку самых «тусовочных» городов мира.
Однако наш путь лежал на юг страны. Один из наиболее удобных способов перемещения по стране – железнодорожное сообщение. Правда, купив Swiss Pass, путешественник получает возможность перемещаться в любом направлении и всевозможными видами транспорта: поездами, автобусами, маленькими корабликами и огромными пароходами. Особенность швейцарских железнодорожных маршрутов в том, что они проложены через самые труднодоступные участки. И хоть наша дорога на юг проходила вблизи живописных озер и разбросанных тут же небольших швейцарских деревушек, где царят покой, уют и чистота - периодически поезд оказывался над пропастью, скользя по узкому каменному мосту, крепко опирающемуся на длинные костыли. Иногда поезд надолго погружался в темные тоннели, а выныривая на поверхность, позволял нам любоваться неприступными горными хребтами. Кое-где даже лежал снег.
Столица трех замков.
Первым пунктом на нашем пути был главный город кантона – Беллинзона. «До XVI века Беллинзона представляла собой небольшое поселение, обнесенное крепостными стенами трех замков», - бодро начала свой рассказ русскоговорящий гид Светлана Форнара. И, действительно, еще в начале XVI века этими землями владел миланский герцог, и лишь позднее они стали частью Швейцарии. Средневековые замки отлично сохранились и сегодня здесь устраивают праздничные шествия и представления. Несмотря на суровый внешний вид, изнутри замки-крепости имеют залы, оборудованные для проведения конференций, семинаров до 100 человек, гала-ужинов, есть рестораны. Для того, чтобы оказаться на вершине крепостной башни, откуда открывается чудесный вид на город, не нужно карабкаться по ступеням. Достаточно вызвать лифт, который за один прыжок доставит до верхней площадки. В 2000 году все три замка были занесены в список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО.
Для более масштабных мероприятий можно использовать просторные залы муниципалитета. Это красивейшее здание в стиле флорентийского Возрождения, с колокольней и квадратным внутренним двориком. Год назад здесь проходил очередной литературный фестиваль, основным языком для которого был выбран русский. Общее количество гостей и участников фестиваля превысило 500 человек.
Поскольку в городе нет больших ресторанов, гала-ужин для группы до 50 человек можно организовать в круглом банкетном зале местного театра. Что же касается кулинарного искусства Тичино, то, несмотря на сильное влияние кухни близлежащих итальянских регионов Ломбардии и Пьемонте, ему удалось сохранить черты индивидуальности. Отведать местные блюда можно в традиционных ресторанчиках и трактирах – гротто. Мы решили заглянуть в один из таких семейных заведений Osteria Grotto Malakoff, владельцы которого Рита и Антонио Фузо, гостеприимно встретили нас на пороге. Только в подобных ресторанчиках можно отведать местные диликатесы: по-особенному приготовленную пасту с сырами, поленту, грибы, ягнятину. В дополнение к перечисленному можно попробовать местные сыры формаджини, десерты и, конечно, кофе. Без чашечки этого ароматного бодрящего напитка хозяин гротто посетителей не отпускает.
Озерная жемчужина.
От Беллинзоны до самого большого города кантона – Лугано – всего 15-20 минут езды на автобусе или автомобиле. Он расположен на берегах красивейшего озера Черезио или Луганского озера и у подножья двух величественных гор Сан Сальваторе и Брэ. Город живет за счет туризма, поэтому здесь более 120 отелей и шикарных вилл. Здесь же находится один из лучших отелей кантона Villa Principe Leopoldo Hotel & SPA, в котором разместили часть журналистов. Даже беглого взгляда на него достаточно, чтобы понять - Dolce Vita обеспечена!
Отель имеет 2 основных здания. В элегантной средневековой Villa, фасад которой увит диким виноградом, гостям готовы предложить 37 номеров. Из окон просторных suites и junior suites, площадью 125 кв. м и 60 кв. м соответственно, открывается потрясающий вид на Луганское озеро. Дело в том, что Villa Principe Leopoldo Hotel & SPA расположен на самой вершине «Золотого холма». Здесь любят отдыхать такие знаменитости как оперный певец Хосе Каррерас и актер Жан Рено. Утопающая в зелени сада Residence выстроена в более современном колониальном стиле. Это здание имеет 38 больших номеров с видом на тропический сад.
Несмотря на небольшие размеры, отель обладает отличными возможностями для проведения деловых мероприятий. Панорамные окна центра для семинаров и конференций выходят на озеро и горы. Все помещения, включая многофункциональный зал Montalbano, оснащены всем необходимым оборудованием. Для больших мероприятий можно объединить все 4 зала, в результате в конференции могут принять участие до 140 делегатов, а для банкета можно накрыть столы на 220 гостей.
Оказавшись на набережной, наше внимание в первую очередь привлек элегантный, футуристический торгово-развлекательный и деловой центр Palazzo Mantegazza. Этот роскошный дворец как будто создан из единого куска горного хрусталя. Его гордостью по праву считается зал для проведения мероприятий Metamorphosis. Такое название не случайно – благодаря проекторам, стробоскопам и другому световому и звуковому оборудованию стены, пол и потолок словно оживают, создавая полную иллюзию тропического леса во время дождя, летней грозы, подводного мира. В двух перетекающих один в другой залах можно организовывать конференции, презентации, банкеты и корпоративы. Одновременно здесь можно разместить до 400 человек.
Петляя по извилистым улочкам Лугано и поднимаясь все выше от побережья, мы направлялись в одно из винных хозяйств. Виноделие, даже в самом теплом кантоне, занятие не из простых: здесь не так много участков, на которых виноград может получать максимум солнца и тепла. Специалист из Ticino Tourism Алессия Бернаскони (Alessia Bernasconi) пояснила, что здание Fattoria Moncuccetto, которое мы посетили, спроектировал знаменитый архитектор, местный уроженец Марио Ботта. Современный дизайн комплекса, чистые и полностью автоматизированные залы с цистернами, и холодные подвалы с бочками, больше напоминают музей. В зале для дегустаций, способном вместить до 30 гостей, сомелье предложила нам познакомиться с Мерло и Шардоне, сделанными на местном хозяйстве. Вообще королевской лозой Тичино является лоза Мерло. Во всех винодельческих регионах из этой лозы делают исключительно красное вино. И только в Швейцарии можно попробовать белое мерло.
Текст и фото Игорь Орлов, Head of Press Office BTAA.
Продолжение следует.